Definition av ordet anpassa

På vårat möte i måndags med migrationsverket frågade jag ett par gånger på vilket sätt Thang inte anpassat sig då det står i domen att ”Även om barn och anpassar sig sig snabbare till nya förhållanden än vuxna har det inte framkommit att han anpassat sig till Sverige på ett sådant sätt att det finns grund för att bevilja uppehållstillstånd”. Vid båda tillfällena började Lars, som representerade Migrationsverket, prata om anknytning. Efter att vi ytterligare ett par gånger försökt få fram hur han inte anpassat sig lyckades vi konstatera att vi hade olika definitioner av ordet anpassa. Jag tycker att i så fall bör Migrationsverket ändra sin terminologi så att den stämmer överrens med resten av oss dödliga medborgares ordförråd. Och tittar vi på vad det står i domen får jag inte det till att handla om anknytning utan just anpassning.

Nu ser det ljusare ut för Thang, de har öppnat fallet igen och han har fått en ny förmyndare/god man. Det hindrar mig dock inte från att irritera mig på ordvalet. Det kanske behövs en förändring i hur Migrationsverket och alla andra inblandade arbetar i sådana här fall. Kommunikationen mellan myndigheter till exempel, och hur advokaterna som representerar barnen och familjerna ska arbeta för även de borde ha tagit kontakt med skolan och låtit oss som arbetar med barnen uttala oss. Då kanske det sett annorlunda ut…

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: